胖子篇
《胖子和瘦子》这个小说的情节很简单:一对小时候的朋友——胖子和瘦子在火车站偶遇,久别重逢,两人都很高兴。但当瘦子得知胖子的官职远远高于自己之后,瘦子条件反射地变得卑躬屈膝起来,于是一场朋友兴高采烈的相聚,以胖子“恶心”,瘦子“又惊又喜”收尾。
小说呈现两副画面:一副画面是,瘦子带着他的瘦妻子和眯着一只眼睛的儿子,在火车站遇到多年不见的老朋友胖子。热情拥抱,彼此亲吻。瘦子不厌其烦地介绍自己的家庭、个人现在的情况。整个画面中气氛亲切、热烈而又和谐,基调明朗、清丽而迷人。
另一副画面是,胖子说自己已经做到三等文官,并且有了两个星章。这使刚当了科长不久的瘦子大吃一惊,十分地尴尬,十分地惭愧之后,又十分地佩服,十分地奉承,以至弄得胖子直恶心,几次提出抗议又不能够 。
只好扭头伸手告别,在瘦子一家毕恭毕敬的目送下离去。整个画面的气氛是紧张的,拘泥的和冷索的,让人感到阴晦、浑浊而气闷。
作者通过这两副气氛不同,基调不同,色彩不同的画面,给人们勾勒出一副惟妙惟肖的十九世纪末期俄国社会的世俗图,酣畅淋漓,入木三分地写出了特定环境下特定人物的丑恶灵魂和卑秽心理。
瘦子是作品着意要批判的鞭挞的人物。作者为了达到批判和鞭挞的目的,在作品中没有直接地告诉读者自己持什么态度,而是把这么个人物放到整个画面的突出位置,借助前后对比的手法,漫画夸张的手法和互衬的手法去描写,去刻划,从而起到作者不言本意而读者自明的客观效果。
契科夫用笔精炼,寥寥几句就刻画出了胖子和瘦子不同的地位和生活处境。胖子“两片油亮亮的嘴唇像熟透的樱桃,浑身散发着白葡萄酒和香橙花的气息”,显得雍容富贵;
瘦子“肩背手提着几只箱子、大包小包和一些纸盒”,却是一副辛劳、窘迫之态,加之其身上所散发出的“火腿和咖啡渣”这种普通市民特有的气味,更表明他和胖子不处在同一阶层。
这个小说最精彩之处在于对瘦子心理的刻画。在未得知胖子的官阶之前,瘦子说起话来滔滔不绝、绘声绘色,胖子几乎插不进嘴;但之后,瘦子的话就变得干瘪、结巴起来,甚至还有点紧张,将之前说过两遍的话又说了一遍“大人,这是我的儿子纳发纳伊尔……妻子露意丝,算是路德派教徒”。
瘦子说到儿子和妻子,前两遍反映了他的激动和欣喜,最后那一遍,则表明他除了对胖子说奉承话,别的方面已经语尽词穷了。告别的时候,胖子和瘦子握手,瘦子只握了握胖子的三根手指,再一次形象地表现了瘦子自觉低人一等的心理。瘦子心理前后截然不同的变化,使得这个小说极具戏剧性。
(1)胖子篇扩展阅读:
创作背景:
19世纪的俄国等级制度森严,等级观念深入每一个公民的骨髓。就是这样一种观念,支配着人们在比自己阶层高的人面前弯下腰来。小说中,不仅仅是瘦子,他的妻子和儿子,也都对胖子(或者说他的官阶)有一种本能的恭敬和谄媚心态。
也就是说,无论大人还是小孩,无论男人还是女人,都存在一种因社会制度所造成的畸形心理。《胖子和瘦子》这个小说,可以说是当时大多数俄罗斯公民心态的一个缩影,尽管情节充满喜剧色彩,读来却让人感到心酸和沉重。
契诃夫是俄国十九世纪著名的小说家和剧作家,小说创作以短篇小说为主,以塑造小人物见长,如《变色龙》《套中人》《小公务员之死》《万卡》等都是脍炙人口的短篇小说精品。
在短篇小说《胖子和瘦子》中,契诃夫成功地塑造了瘦子这一前倨而后恭,趋炎附势的小科员的形象,影射了沙俄官僚制度对人性的扭曲。
❷ 关于契诃夫的一篇作品胖子与瘦子
可以联系时代背景思考一下。
❸ 安慰胖子的经典语录
每一个胖子都是潜力股。
❹ 长篇鬼故事主角胖子
鬼吹灯。。。。
其他的不了解。鬼集市鬼故事网。
❺ 求一本书的名字,都市异能,主角之前是个胖子
小说名称:恋上灰姑娘TXT下载txt下载
小说分类:现代言情
小说作者:安又娴
小说进度:全集
版权来源:
小说大小:49KB
小说格式:TXT小说
❻ 有关天哪,我是胖子一篇作文
总要加个“子”,比如山东曲阜的孔丘,人们就称他为孔子,还有庄子、老子、列子、孙子、韩非子,清一色全是了不起的人物.几千年过去了,如今,在我们班上,对能人的称呼中往往仍然有个“子”,比如李希杨被称为尖子,李雨石被称为才子,当然称呼中带“子”的并非仅限于能人,像薛寅,他就被称为“胖子”.
“胖子”这个外号小学时就叫开了,直到现在还叫得琅琅上口,薛寅也没办法,你想叫就叫吧.
“胖子”最怕上的课就是体育课,每次慢跑,他总是跑两圈就不行了.但“胖子”会耍点儿小聪明,他会从环形跑道的弯道处跑直线,侥幸的是,他那么大块头儿竟然不会让体育老师发现他的“偷工减料”.
“两点之间线段最短!”每次被我们指责时他都会这样说,“刚学的不用,差劲!”
他说得那么兴致勃勃,居高临下,就仿佛他是数学老师的得意门生,刚学的定理就能用到实践中去.其实他的数学差得要命,不仅是数学,语文、英语、物理,也很少及格过.
“哼!”每次谈到这个,他总要生气,“没有我的失败,哪会显出你们的成功!”
❼ 大胖子(打一诗经中书篇名)
硕人(这个词的本意是美女...,这问题太无节操了。。)
❽ 契诃夫短篇小说胖子与瘦子的英文原版
The police superintendent Otchumyelov is walking across the market square wearing a new overcoat and carrying a parcel under his arm. A red-haired policeman strides after him with a sieve full of confiscated gooseberries in his hands. There is silence all around. Not a soul in the square. . . . The open doors of the shops and taverns look out upon God’s world disconsolately, like hungry mouths; there is not even a beggar near them.
“So you bite, you damned brute?” Otchumyelov hears suddenly. “Lads, don’t let him go! Biting is prohibited nowadays! Hold him! ah . . . ah!”
There is the sound of a dog yelping. Otchumyelov looks in the direction of the sound and sees a dog, hopping on three legs and looking about her, run out of Pitchugin’s timber-yard. A man in a starched cotton shirt, with his waistcoat unbuttoned, is chasing her. He runs after her, and throwing his body forward falls down and seizes the dog by her hind legs. Once more there is a yelping and a shout of “Don’t let go!” Sleepy countenances are protruded from the shops, and soon a crowd, which seems to have sprung out of the earth, is gathered round the timber-yard.
“It looks like a row, your honour . . .” says the policeman.
Otchumyelov makes a half turn to the left and strides towards the crowd.
He sees the aforementioned man in the unbuttoned waistcoat standing close by the gate of the timber-yard, holding his right hand in the air and displaying a bleeding finger to the crowd. On his half-drunken face there is plainly written: “I’ll pay you out, you rogue!” and indeed the very finger has the look of a flag of victory. In this man Otchumyelov recognises Hryukin, the goldsmith. The culprit who has caused the sensation, a white borzoy puppy with a sharp muzzle and a yellow patch on her back, is sitting on the ground with her fore-paws outstretched in the middle of the crowd, trembling all over. There is an expression of misery and terror in her tearful eyes.
“What’s it all about?” Otchumyelov inquires, pushing his way through the crowd. “What are you here for? Why are you waving your finger . . .? Who was it shouted?”
“I was walking along here, not interfering with anyone, your honour,” Hryukin begins, coughing into his fist. “I was talking about firewood to Mitry Mitritch, when this low brute for no rhyme or reason bit my finger. . . . You must excuse me, I am a working man. . . . Mine is fine work. I must have damages, for I shan’t be able to use this finger for a week, may be. . . . It’s not even the law, your honour, that one should put up with it from a beast. . . . If everyone is going to be bitten, life won’t be worth living . . . .”
“H’m. Very good,” says Otchumyelov sternly, coughing and raising his eyebrows. “Very good. Whose dog is it? I won’t let this pass! I’ll teach them to let their dogs run all over the place!It’s time these gentry were looked after, if they won’t obey the regulations! When he’s fined, the blackguard, I’ll teach him what it means to keep dogs and such stray cattle! I’ll give him a lesson! . . . Yeldyrin,” cries the superintendent, addressing the policeman, “find out whose dog this is and draw up a report! And the dog must be strangled. Without delay! It’s sure to be mad. . . . Whose dog is it, I ask?”
“I fancy it’s General Zhigalov’s,” says someone in the crowd.
“General Zhigalov’s, h’m. . . . Help me off with my coat, Yeldyrin . . . it’s frightfully hot!It must be a sign of rain. . . . There’s one thing I can’t make out, how it came to bite you?” Otchumyelov turns to Hryukin. “Surely it couldn’t reach your finger. It’s a little dog, and you are a great hulking fellow!You must have scratched your finger with a nail, and then the idea struck you to get damages for it. We all know . . . your sort! I know you devils!”
“He put a cigarette in her face, your honour, for a joke, and she had the sense to snap at him. . . . He is a nonsensical fellow, your honour!”
“That’s a lie, Squinteye! You didn’t see, so why tell lies about it? His honour is a wise gentleman, and will see who is telling lies and who is telling the truth, as in God’s sight. . . . And if I am lying let the court decide. It’s written in the law. . . . We are all equal nowadays. My own brother is in the gendarmes . . . let me tell you . . . .”
“Don’t argue!”
“No, that’s not the General’s dog,” says the policeman, with profound conviction, “the General hasn’t got one like that. His are mostly setters.”
“Do you know that for a fact?”
“Yes, your honour.”
“I know it, too. The General has valuable dogs, thoroughbred, and this is goodness knows what! No coat, no shape. . . . A low creature. And to keep a dog like that! . . . where’s the sense of it. If a dog like that were to turn up in Petersburg or Moscow, do you know what would happen? They would not worry about the law, they would strangle it in a twinkling! You’ve been injured, Hryukin, and we can’t let the matter drop. . . . We must give them a lesson! It is high time. . . .!”
“Yet maybe it is the General’s,” says the policeman, thinking aloud. “It’s not written on its face. . . . I saw one like it the other day in his yard.”
“It is the General’s, that’s certain!” says a voice in the crowd.
“H’m, help me on with my overcoat, Yeldyrin, my lad . . . the wind’s getting up. . . . I am cold. . . .You take it to the General’s, and inquire there. Say I found it and sent it. And tell them not to let it out into the street. . . . It may be a valuable dog, and if every swine goes sticking a cigar in its mouth, it will soon be ruined. A dog is a delicate animal. . . . And you put your hand down, you blockhead. It’s no use your displaying your fool of a finger. It’s your own fault . . . .”
“Here comes the General’s cook, ask him . . . Hi, Prohor! Come here, my dear man! Look at this dog. . . . Is it one of yours?”
“What an idea! We have never had one like that!”
“There’s no need to waste time asking,” says Otchumyelov. “It’s a stray dog! There’s no need to waste time talking about it. . . . Since he says it’s a stray dog, a stray dog it is. . . . It must be destroyed, that’s all about it.”
“It is not our dog,” Prohor goes on. “It belongs to the General’s brother, who arrived the other day. Our master does not care for hounds. But his honour is fond of them . . . .”
“You don’t say his Excellency’s brother is here? Vladimir Ivanitch?” inquires Otchumyelov, and his whole face beams with an ecstatic smile. “‘Well, I never! And I didn’t know! Has he come on a visit?
“Yes.”
“Well, I never. . . . He couldn’t stay away from his brother. . . . And there I didn’t know! So this is his honour’s dog? Delighted to hear it. . . . Take it. It’s not a bad pup. . . . A lively creature. . . . Snapped at this fellow’s finger! Ha-ha-ha. . . . Come, why are you shivering? Rrr . . . Rrrr. . . . The rogue’s angry . . . a nice little pup.”
Prohor calls the dog, and walks away from the timber-yard with her. The crowd laughs at Hryukin.
“I’ll make you smart yet!” Otchumyelov threatens him, and wrapping himself in his greatcoat, goes on his way across the square.
❾ 请大家帮忙查一下《胖子和瘦子》的原文
原文:
在尼古拉铁路的一个火车站上,两位朋友,一个胖子和一个瘦子,相遇了。胖子刚刚在火车站餐厅里用过午餐,他的嘴唇油亮亮的,像熟透了的樱桃。他身上有一股核烈斯酒和橙花的气味。
瘦子刚从车厢里下来,吃力地提着箱子、包裹和硬纸盒。他身上有一股火腿肠和咖啡渣的气味。在他背后,有个下巴很长的瘦女人不时探头张望--那是他的妻子,还有一个眯着一只眼的中学生,他的儿子。
“波尔菲里!”胖子看到瘦子大声喊道,“是你吗?我亲爱的!多少个冬天,多少个夏天没见面啦!”
“我的老天爷!”瘦子惊呼道,“这是米沙,小时候的朋友!你打从哪儿来?”两位朋友互相拥抱,一连吻了三次,然后彼此看着对方泪汪汪的眼睛。两人都感到又惊又喜。
“我亲爱的!”接吻后瘦子开始道,“真没有料到!简直喜出望外!哎,你倒是仔细瞧瞧我!你呢,还是那么一个美男子,跟从前一样!还是那样气派,喜欢打扮!
咳,你,天哪!噢,你怎么样?发财了吧?结婚了吧?我已经成家了,你看,这是我的妻子路易莎,娘家姓万岑巴赫……她是新教徒……这是我的儿子,纳法奈尔,中学三年级学生。纳法尼亚,这位是我小时候的朋友!中学同班同学!”纳法奈尔犹豫一下,摘下帽子。
“中学同班同学!”瘦子接着说,“你可记得,同学们当时怎么拿你开心的?给你起了一个外号,叫赫洛斯特拉特,因为你用香烟把公家的一本图书烧了一个洞。
我的外号叫厄菲阿尔特,因为我喜欢告密。哈哈……当时都是小孩子哩!你别害怕,纳法尼亚!你走过来呀……噢,这是我的妻子,娘家姓万岑巴赫……新教徒。”纳法奈尔犹豫一下,躲到父亲背后去了。
出处:出自俄国作家安东尼·巴甫洛维奇·契诃夫的短篇小说《胖子和瘦子》。
(9)胖子篇扩展阅读:
创作背景:
19世纪80年代到20世纪初,是俄国历史上最黑暗的一个时期。当时,革命处于低潮,酝酿着1905年俄国第一次革命,马克思主义开始在俄国传播,工人运动正在开展,为革命积蓄着力量。 [1]
19世纪80年代,俄国人民解放运动处于低潮,反革命势力甚嚣尘上。年轻的契诃夫对黑暗的现实社会深为不满,但他并没有积极参加革命斗争,反动的书刊检查制度空前严格,庸俗无聊的幽默刊物风靡一时。
他是一个有爱国主义和民主主义思想的知识分子,所以他的创作一开始就表现了对“小人物”的同情和对反动落后势力的批判。
19世纪沙皇俄国的农奴制和官僚制度的腐败与畸形社会中的畸形现象,小公务员的卑躬屈节和趋炎附势现象体现在《胖子和瘦子》作品的创作中, 当时等级制度森严的俄国,人的尊严被严重地践踏。
对于像瘦子这类的“小人物”,契诃夫不是可怜、同情,而是无情地解剖出他们那奴性的灵魂,把他们的丑态充分暴露,对他们更多的是讽刺、嘲笑。因为他们在上层统治者面前是卑躬屈膝,在老百姓面前却盛气凌人, 瘦子的十足奴性和丧失的自尊心是沙皇俄国代表人物的典型形象。